-
1 die Schranken des Gerichts
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > die Schranken des Gerichts
-
2 die Schranken des Gesetzes
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > die Schranken des Gesetzes
-
3 die Schranken der Sachprüfung durch die Berufungsinstanz
Универсальный немецко-русский словарь > die Schranken der Sachprüfung durch die Berufungsinstanz
-
4 die Schranken durchbrechen
арт.общ. переступить границыУниверсальный немецко-русский словарь > die Schranken durchbrechen
-
5 die Schranken niederreißen
арт.1) общ. снести барьеры2) перен. опрокинуть барьеры, снести все преграды, убрать (все) преградыУниверсальный немецко-русский словарь > die Schranken niederreißen
-
6 die Schranken überschreiten
арт.общ. переходить границы, переходить границы (дозволенного)Универсальный немецко-русский словарь > die Schranken überschreiten
-
7 die Schranken übersteigen
арт.общ. переходить границы, переходить границы (дозволенного)Универсальный немецко-русский словарь > die Schranken übersteigen
-
8 die Schranken übertreten
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Schranken übertreten
-
9 jmdn. in die Schranken weisen
geh.(jmdn. in die [in seine] Schranken weisen)(jmdn. zurechtweisen; jmdn. dazu veranlassen, sich zu mäßigen)поставить кого-л. на место, осадить кого-л., держать в рамках кого-л.Wie bereits angesprochen, war das dominierende Thema im Analysenzeitraum der Neonazismus sein immer ungehemmteres Auftreten, seine Ursachen und die Möglichkeiten, ihn in die Schranken zu weisen. (ND. 2000)
Angela Merkel scheint von ihm gelernt zu haben. Mit der Art, wie sie jetzt wieder Kritiker in die Schranken gewiesen hat, untermauert sie ihren Anspruch, die Union als Spitzenkandidatin in den Bundestagswahlkampf zu führen. (BZ. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. in die Schranken weisen
-
10 für jmdn., etw. in die Schranken treten
geh.(sich für jmdn., für etw. einsetzen)вставать на защиту кого-л., чего-л., заступаться за кого-л., что-л.Aber außer ihm tritt wohl nur noch der getreue Kortner für das Ideal streitbar in die Schranken - und natürlich Charlotte! (D. Noll. Kippenberg)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > für jmdn., etw. in die Schranken treten
-
11 in die Schranken treten
in die Schranken tretenin het krijt, strijdperk treden -
12 jemanden in die Schranken fordern
jemanden in die Schranken fordernWörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemanden in die Schranken fordern
-
13 jemanden in die Schranken weisen
jemanden in die Schranken weisenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemanden in die Schranken weisen
-
14 in die Schranken reiten
предл.общ. выступать в поединке, выступать в турнире, участвовать в поединке, участвовать в турниреУниверсальный немецко-русский словарь > in die Schranken reiten
-
15 in die Schranken treten
предл.общ. выступить на аренуУниверсальный немецко-русский словарь > in die Schranken treten
-
16 j-n in die Schranken weisen
сущ.общ. поставить (кого-л.) на местоУниверсальный немецко-русский словарь > j-n in die Schranken weisen
-
17 j-n vor die Schranken des Gerichts ziehen
сущ.общ. привлечь (кого-л.) к судебной ответственностиУниверсальный немецко-русский словарь > j-n vor die Schranken des Gerichts ziehen
-
18 j-n in die Schranken fördern
сущ.общ. бросать вызов (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n in die Schranken fördern
-
19 Schranken
Schranken, die, cancelli (im allg., die Schranken, die den Zugang zu etwas oder den Austritt aus etwas verwehren, eig. u. bildl.). – carceres (die Schranken der Rennbahn im Zirkus). – saepta, ōrum,n. pl. (jede Art von Einfriedigung durch Bretter, Latten etc.; daher von. den Schranken auf dem Marsfelde). – fines. termini (bildl., Grenzen, s. »Grenze« deren Untersch.). – modus (bildl., Maß, Maß u. Ziel). – etwas mit Sch. umgeben, cancellos circumdare alci rei. – einer Person oder Sache Sch. setzen (bildl.), alci od. alci rei cancellos circumdare. alqd cancellis circumscribere. alqd od. alq mcircumscribere (eine gewisse Grenze, über die man nicht hinausgehen soll); finem facere alcis rei (einer Sache ein Ende machen); terminos oder modum ponere alci rei (Grenzen, Maß u. Ziel setzen): sich bestimmte Sch. setzen, certos fines terminosque sibi constituere. – die Sch. überschreiten, extra cancellos egredi (eig. u. bildl.); modum transire. excedere (bildl., weder Maß noch Ziel halten). – jmd. od. etw. in Sch halten, cohibere (mäßigend); coërcere (gewaltsam hemmend); continere (bewältigend): [2064] jmd. in den Sch. der Pflicht halten, alqm in officio retinere: sich in Sch. halten, se cohibere (sich in seinem Zorn, in seinem Schmerz etc. mäßigen); coërcere cupiditates (seine Begierden im Zaum halten): sich in den Schr. der Bescheidenheit halten, fines verecundiae non transire. – das Schicksal in die Sch. fordern, mit dem Schicksal in die Sch. treten, vocare in se fata cessantia.
-
20 Schranken
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Schranken
См. также в других словарях:
für jemanden \(oder: etwas\) in die Schranken treten — Jemanden in die Schranken fordern; für jemanden (oder: etwas) in die Schranken treten Diese Wendungen gehen auf die mittelalterlichen Ritterturniere zurück. Die Kämpfe wurden innerhalb eines durch Balken (Schranken) abgegrenzten Kampfplatzes… … Universal-Lexikon
Jemanden in die Schranken fordern — Jemanden in die Schranken fordern; für jemanden (oder: etwas) in die Schranken treten Diese Wendungen gehen auf die mittelalterlichen Ritterturniere zurück. Die Kämpfe wurden innerhalb eines durch Balken (Schranken) abgegrenzten Kampfplatzes… … Universal-Lexikon
Gewerbefreiheit statt Zunftzwang: Die Schranken fallen — Ideelle und materielle Voraussetzungen des wirtschaftlichen Umbruchs Territoriale Flurbereinigung, politische Unruhe und militärische Auseinandersetzungen sowie sich anschließende Liberalisierungsmaßnahmen in Landwirtschaft und Gewerbe… … Universal-Lexikon
Arm in Arm mit dir, so fordr' ich mein Jahrhundert in die Schranken — Mit diesen begeisterten heute wohl eher scherzhaft zitierten Worten wird die Erkenntnis umschrieben, dass gemeinsames Handeln mit einem zuverlässigen Freund, einem verlässlichen Partner die Bewältigung schwieriger Aufgaben, größter… … Universal-Lexikon
Schranken-Schranken — Die Grundrechte des Grundgesetzes (Ursprungsfassung) im Jakob Kaiser Haus Grundrechte werden in Deutschland in der Bundesverfassung und in einigen Landesverfassungen gewährleistet. Im Grundgesetz sind die meisten Grundrechte im gleichnamigen I.… … Deutsch Wikipedia
Schranken des Urheberrechts — ist die gesetzliche Bezeichnung für diejenigen Vorschriften des deutschen Urheberrechts, die einen Ausgleich zwischen den Interessen des Urhebers, dem prinzipiell das ausschließliche Nutzungsrecht eingeräumt ist, und gegenläufigen Interessen… … Deutsch Wikipedia
Die Gedanken sind frei — ist ein deutsches Volkslied über die Gedankenfreiheit. Inhaltsverzeichnis 1 Textgeschichte 2 Text 2.1 Überlieferte Versionen 2.2 … Deutsch Wikipedia
Die Gedanken sind frei — Die Gedanken sind frei. Hoffmann von Fallersleben, Ernst Heinrich Leopold Richter, Schlesische Volkslieder mit Melodien, 1842 Die Gedanken sind frei (Les pensées sont libres) est une chanson allemande sur la liberté d opinion. Les paroles et la… … Wikipédia en Français
Die Mulde unter den drei Hügeln — Die Mulde unter den drei Hügeln, englischer Originaltitel The Hollow of the Three Hills, ist eine 1830 erschienene Erzählung des amerikanischen Schriftstellers Nathaniel Hawthorne und gilt als seine erste veröffentlichte Kurzgeschichte. Sie… … Deutsch Wikipedia
Die Ritter der Tafelrunde (Christoph Hein) — Die Ritter der Tafelrunde ist ein anachronistisches Ideendrama[1] in drei Akten von Christoph Hein, das in der Halle der Artusburg spielt. Die Komödie wurde am 12. April 1989 im Staatsschauspiel Dresden unter der Regie von Klaus Dieter Kirst… … Deutsch Wikipedia
Die Gedanken sind frei — Die Gedanken sind frei. Hoffmann von Fallersleben, Ernst Heinrich Leopold Richter, Schlesische Volkslieder mit Melodien, 1842 Die Gedanken sind frei is a German song about the freedom of thought. The text and the melody can be found in Lieder der … Wikipedia